Είναι
ένα από τα πλέον απόλυτα καθήκοντα της φιλίας: να είναι κανείς καθαρός στο Όχι
του, όταν δεν τον κατακλύζει το απόλυτο Ναι. Τις επιγνώσεις μας τις αποκτούμε
πάντα εκ των υστέρων. Πρέπει να κάνει κανείς μέτρο της ζωής του τη μέγιστη
δυνατότητα που φέρει εντός του. Διότι η ζωή μας είναι μεγάλη, και χωρά μέσα της
τόσο μέλλον, όσο εμείς μπορούμε να κουβαλήσουμε. Δεν υπάρχει χειρότερη φυλακή
απ’ το φόβο να μην πληγώσουμε κάποιον που μας αγαπά.
DARAUS, DASS EINER DICH EINMALL GEWOLLT HAT
Ο
Παναγιώτης Κανελλόπουλος σχολιάζει τις «Επιστολές προς ένα νεαρό ποιητή» του
Ρίλκε:
GOTT SPRICHT ZU JEDEM NUR
Απ’
τις αισθήσεις σου σπρωγμένος έξω,
Ως
πυρκαγιά μεγάλωνε πίσω απ’ τα πράγματα, ώστε
Άσε
το κάθε τι να σου συμβεί: Και ομορφιά και τρόμος.
Από
τη σοβαρότητά της θα την αναγνωρίσεις.
Ρωτάτε
αν είναι καλοί οι στίχοι σας. Ρωτάτε εμένα. Ρωτήσατε, βέβαια, κι άλλους πριν.
Τους στέλνετε περιοδικά. Τους συγκρίνετε μ’ άλλα ποιήματα, αναστατωνόσαστε όταν
κάποιοι αρχισυντάκτες σας γυρνάνε πίσω τα ποιητικά σας δοκίμια. Από δω και
μπρος (μια και μου επιτρέψατε να σας δίνω συμβουλές) σας παρακαλώ να τ’
απαρνηθείτε όλ’ αυτά. Η ματιά σας είναι γυρισμένη προς τα έξω, αυτό, προπάντων,
δεν πρέπει να κάνετε τώρα πια. Κανένας δε μπορεί να σας συμβουλέψει ή να σας
βοηθήσει, κανένας. Ένας μονάχα δρόμος υπάρχει: βυθιστείτε μέσα στον εαυτό σας,
αναζητήστε την αιτία που σας αναγκάζει να γράφετε, δοκιμάστε αν οι ρίζες της
φυτρώνουν απ’ τις πιο βαθιές γωνιές της καρδιάς σας. Εξομολογηθείτε στον εαυτό
σας: θα πεθαίνατε τάχα, αν σας απαγόρευαν να γράφετε; Τούτο, πρώτ’ απ’ όλα:
αναρωτηθείτε, την πιο σιγηλή ώρα της νύχτας σας: Πρέπει να γράφω; Σκαλίστε
βαθιά μέσα σας, να βρείτε την ανταπόκριση. Κι αν η απόκριση τούτη αντηχήσει
καταφατικά, αν απέναντι στο βαθυσήμαντο τούτο ρώτημα μπορείτε να υψώσετε ένα
στέρεο κι απλό Πρέπει, τότε πλάσετε τη ζωή σας σύμφωνα μ’ αυτή την ανάγκη.
http://logomnimon.wordpress.com/%CF%81%CE%AC%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CF%81-%CE%BC%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%B1-%CF%81%CE%AF%CE%BB%CE%BA%CE%B5/
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ «Η ΣΟΦΙΑ ΤΟΥ ΡΙΛΚΕ», μετάφραση Α. ΝΙΚΟΛΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ
WAS
WIRST DU TUN, GOTT
Όταν
πεθάνω, Θε μου, τι θα κάνεις;
Εγώ
’μαι το κανάτι σου (κι αν σπάσω;)
Εγώ
’μαι το πιοτό σου (κι αν χαλάσω;)
Κι
είμαι το φόρεμά σου κι η δουλειά σου,
κι
όταν χαθώ, χάνεις κι εσύ την έννοιά σου.
Αν
λείψω, σπίτι πια κι εσύ δε θάχεις,
όπου
θερμά και κοντινά λόγια να σε
καλωσορίζουν.
Κι
από τα κουρασμένα πόδια σου χαμαί θα πέσουν
τα βελουδένια σάνταλα, αυτά που εγώ είμαι.
Ο
μέγας σου μανδύας θα σ’ αφήσει.
Το
ανάβλεμμά σου, που θερμά
σα μαξιλάρι τόπαιρνε το μάγουλό μου,
θάρθει
και θα με ψάχνει για πολύ -
κι
όταν ο ήλιος πια θα βασιλέψει
στην αγκαλιά θα γείρει που θ’ απλώνουν
κρύα λιθάρια.
Ω
Θε μου, τι θα κάνεις; Πώς φοβάμαι.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ από το «ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΩΡΩΝ» μετάφραση Δ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΗΣ
περιοδικό
ΝΕΑ ΕΣΤΙΑ, τ. 807, 15/2/1961
… Ποτέ να μη φτάνεις ως την έβδομη μέρα. Ποτέ
να μη θεωρείς πως όλα είναι εντάξει. Η νιότη είναι το ανικανοποίητο. Ο Θεός
πρέπει να ήταν ήδη πολύ γέρος όταν ξεκίνησε να δημιουργεί. Ειδάλλως δεν θα είχε
σταματήσει το βράδυ της έκτης μέρας. Ούτε καν το βράδυ της χιλιοστής ημέρας.
Ούτε καν σήμερα. Αυτό είναι που του καταλογίζω. Που κατάφερε να ξοδέψει όλες
του τις δυνάμεις. Που θεώρησε πως το βιβλίο έφτασε στο τέλος του με τη
δημιουργία του ανθρώπου και γι’ αυτό κατέθεσε την πένα του και περιμένει πια να
δει πόσες επανεκδόσεις θα κάνει. Είναι τόσο λυπηρό που ο Θεός δεν ήταν
καλλιτέχνης. Σε κάνει να θέλεις να κλάψεις και να χάνεις το κουράγιο σου για
οτιδήποτε. Η ζωή έχει ουσιαστικά φτιαχτεί για να μας εκπλήσσει (όταν βεβαίως
δεν μας κατακλύζει με φρίκη). Περνάμε μες απ’ Όλα, όπως η κλωστή μέσα στην
ύφανση: δίνουμε σχήμα και μορφή σε εικόνες που εμείς οι ίδιοι τις αγνοούμε.
…Τίποτε
δεν μειώνει πιο πολύ την ικανότητά μας να βιώσουμε πραγματικά το Θεό απ’ ό,τι η
επιμονή μας να θέλουμε να βλέπουμε δικές του παρεμβάσεις εκεί όπου εκείνος
ανέκαθεν απόφευγε ν’ αναμιχθεί. Για να μην πούμε ότι, έτσι καθώς τον
φανταζόμαστε να συμμετέχει σε τόσα πράγματα που μας αφορούν, παραβλέπουμε
πιθανότατα τα σημάδια των πραγματικών παρεμβάσεών του κάπου αλλού και τις πλέον
κραυγαλέες αποδείξεις του.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ «Η ΣΟΦΙΑ ΤΟΥ ΡΙΛΚΕ» μετάφραση Α. ΝΙΚΟΛΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ
Αφού
κάποιος μια φορά σε θέλησε,
το
ξέρω πως κι εμείς μπορούμε να σε θέλουμε.
Κι
αν ακόμα αρνιόμασταν όλα τα βάθη:
όταν
το βουνό κρύβει χρυσάφι
και κανείς να το ξεθάψει δεν μπορεί,
το
ποτάμι κάποτε στο φως θε να το φέρει,
το
ποτάμι που κυλά μες στη γαλήνη
των μεγάλων βράχων.
Κι
ακόμα αν δεν το θέλουμε:
Ο
Θεός ωριμάζει.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ από «ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΩΡΩΝ», μετάφραση Δ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΗΣ, περιοδικό ΝΕΑ
ΕΣΤΙΑ, τ. 712, 1/3/1957
Πάουλ
Κλέε (1879-1940) ”Κόκκινο μπαλόνι”, (1922)
|
Ο
νεαρός ποιητής θάγραψε, όπως φαίνεται,
στον Ρίλκε, ότι έχασε πια μέσα του το Θεό. Κι’ ο Ρίλκε του λέει: “Μήπως τα
πράματα είναι τάχα αλλιώς και μήπως δεν τον είχατε (το Θεό) ποτέ στην κατοχή
σας; Και άλλωστε, πότε τάχα μπορεί να είχε συμβεί αυτό; Νομίζετε τάχα ότι
μπορεί να έχει στην κατοχή του ένα παιδί Εκείνον, που και οι άντρες μόνο με
κόπο τον κρατάνε και που το βάρος του συνθλίβει και τους γέροντες;…Γιατί δεν
προτιμάτε να σκεφθήτε ότι (ο Θεός) είναι ακριβώς ο Ερχόμενος, που μέλλει ήδη
από τον αιώνα των αιώνων να ρθει, ότι είναι ο Μελλοντικός, ότι είναι ο
τελειωτικός καρπός ενός δέντρου που φύλλα του είμαστε εμείς; Τι σας εμποδίζει
να μεταθέσετε τη γέννησή του στους χρόνους που είναι υπό δημιουργίαν, και να
ζήσετε τη ζωή σας σα μιαν οδυνηρή και όμορφη μέρα μεσ’ στην ιστορία μιας
μεγάλης εγκυμοσύνης;” Ας μη συνεχίσουμε τα υπέροχα αυτά ερωτήματα (τα
παιδαγωγικά θετικώτατα) που διατυπώνει ο Ρίλκε, και που δεν είναι βέβαια
ερωτήματα και αμφιβολίες, παρά είναι μερικές από τις θετικώτερες βεβαιότητες
που έχουν ως τώρα διατυπωθεί. Ο παιδαγωγός Ρίλκε είναι τόσο μεγάλος όσο κι’ ο
ποιητής. Και δε μπορούσε νάναι αλλιώς. Η αληθινή ποίηση είναι η μεγαλύτερη
παιδεία: είναι παιδεία ζωής και θανάτου.
Παναγιώτης
Κανελλόπουλος: απόσπασμα από την “Ιστορία του ευρωπαϊκού πνεύματος”
Νέα
Εστία 30 (1 Δεκ. 1941), τχ. 354, 847-850. Αντιγραφή από το
http://www.greek-language.gr/greekLang/index.html
Πάουλ Κλέε (1879-1940) “Castle with setting
sun”, (1918)
|
Η
εμπειρία με δίδαξε ότι δεν υπάρχει τίποτε πιο δύσκολο απ’ το ν’ αγαπάς κάποιον.
Μιλάμε για δουλειά, για μεροκάματο, αληθινό μεροκάματο, κι ένας θεός μόνο ξέρει
ότι δεν υπάρχει άλλη λέξη να το περιγράψει.
Δεν
υπάρχει ωστόσο τίποτε πιο επιπόλαιο απ’ τις προθέσεις. Εξαντλούμαστε
εκφράζοντας και ξαναεκφράζοντάς τες και δεν απομένει τίποτε για την εφαρμογή
τους.
Άνθρωποι,
όταν σας φέρνουν το Θεό τα υπάκουα και καλά εκπαιδευμένα σκυλιά, που τον
κουβάλησαν με κίνδυνο της ζωής τους, πάρτε τον και ξαναπετάξτε τον μες στο
απροσμέτρητο. Διότι το Θεό δεν κάνει να τον φέρουν στην όχθη τα υπάκουα και
καλά εκπαιδευμένα σκυλιά. Δεν διατρέχει κανέναν κίνδυνο μες στα αφρισμένα νερά
του, κι ένα μεγάλο μελλοντικό κύμα θα τον σηκώσει ως τη γη εκείνη, που θα ‘ναι
αντάξιά του.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ «Η ΣΟΦΙΑ ΤΟΥ ΡΙΛΚΕ», μετάφραση Α. ΝΙΚΟΛΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ
Μιλάει
στον άνθρωπο ο Θεός μόνο, προτού τον φτιάξει,
κι
έπειτα βγαίνει σιωπηλά μαζί του έξω απ’ τη νύχτα.
Και
να τα λόγια που μιλά, προτού ο καθείς ν’ αρχίσει,
λόγια
συννεφιασμένα:
ως
με της νοσταλγίας το χείλος τράβα.
Φόρεμα
δος μου.
ν’ απλώνουν οι ίσκιοι τους πολύ, κι ολά-
καιρο
να με σκεπάζουν πάντα.
Ο
άνθρωπος πρέπει να τραβά μπροστά. Κανένα
αίσθημα απόμακρο πολύ δεν είναι.
Να
μη μ’ αποχωρίζεσαι.
Η
χώρα, που τη λεν ζωή,
κοντεύει.
Δος μου το χέρι.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ από «ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΩΡΩΝ», μετάφραση Δ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΗΣ περιοδικό ΝΕΑ
ΕΣΤΙΑ τ. 866, 1/8/1963
Πάουλ Κλέε (1879-1940) “Arriate”,
(1918)
|
Το
να έχει κανείς έναν κοντινό του άνθρωπο, που να συνδυάζει αντίθετες απόψεις με
μια βαθιά, σταθερή φιλία, μπορεί να ευνοήσει θαυμαστά την εξέλιξή του. Διότι
όσο είμαστε (όπως συμβαίνει τις περισσότερες φορές απέναντι στους γονείς και σε
άλλους, μεγαλύτερους στην ηλικία ανθρώπους) υποχρεωμένοι να θεωρούμε το Άλλο
οπωσδήποτε λάθος, κακό, εχθρικό αντί απλώς «Άλλο», δεν καταφέρνουμε να
αποκτήσουμε μια χαλαρή και δίκαιη σχέση με τον κόσμο, όπου βεβαίως πρέπει να
υπάρχει χώρος για το καθετί, για τη θέση και την αντίθεση, για εμένα και γι’
αυτόν που είναι εντελώς διαφορετικός από μένα. Μόνο δε υπό την προϋπόθεση και
την αποδοχή ενός τέτοιου κόσμου, που θα συμπεριλαμβάνει τους πάντες και τα
πάντα, μπορεί κανείς να διαμορφώσει και τον δικό του εσωτερικό κόσμο, με τις
εσωτερικές αντιθέσεις και αντιφάσεις του, ανοιχτό και ευρύχωρο και ευάερο.
ΡΑΪΝΕΡ
ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ «Η ΣΟΦΙΑ ΤΟΥ ΡΙΛΚΕ», μετάφραση Α. ΝΙΚΟΛΑΚΟΠΟΥΛΟΥ Εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ
Από
το βιβλίο του Rainer Maria Rilke “Γράμματα σ’ ένα νέο ποιητή”
Μετάφραση
Μάριος Πλωρίτης
αντιγραφή από το http://www.inout.gr/showthread.php?t=38363http://logomnimon.wordpress.com/%CF%81%CE%AC%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CF%81-%CE%BC%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%B1-%CF%81%CE%AF%CE%BB%CE%BA%CE%B5/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου